如何用英语表达国庆期间“人山人海”?

作者:Neil发表时间:2017-10-11浏览:1890
分享到 :

这次国庆、中秋合体,形成了8天的超级假日。

忙了大半年的人们当然不能错过这个放飞心情的好时机,一边给全世界贡献GDP,一边在朋友圈忙着参与摄影大赛。

今天跟大家聊聊这“人山人海”如何用英文表达


1.png


很多人看到今天文章的标题,第一反应一定是:people mountain people sea--人山人海


这是一句经典的“中式英语(Chinglish)”

记住一个规律,凡是字对字翻译出来的,大多都是中式英语,类似的还有good good study, day day up(好好学习、天天向上)give you some color to see(给你点颜色看看)。

但如果你把“人山人海”表达为so many people, 或者too many people,又会显得普通。那么下面,我教给大家,“人山人海”比较地道的英文说法:

1.a huge crowd of people


该表述虽然平直,但很精准。


a crowd of 是一个固定搭配,表示“一大群的”,后面通常跟“人”,比如:a crowd of + people(人)/visitors(游客)/passengers(旅客)/fans(粉丝);我们也可以用复数形态的crowds of来等同于 a crowd of


另外,crowd前可以加一些形容词,来提升“人多”的程度,比如big, huge, large等(a huge crowd of; huge crowds of)


最后补充一点,crowd可以转化为形容词crowded,或者“overcrowded”,用来形容一个地方特别“拥挤”,比如:Tiananmen Square is overcrowded today. (天安门广场今天人山人海。)


2.png

2.a sea of faces