最近大火的“锦鲤”,用英语怎么说?

作者:chenhan发表时间:2018-10-19浏览:107
分享到 :

  最近大家应该没少被

  “锦鲤”刷屏吧

  从前阵子的杨超越

  到最近的支付宝“中国锦鲤”

  每个人都希望能沾上

  一点锦鲤的喜庆

  但如果你没有锦鲤的好运

  至少也可以学下

  一些关于锦鲤的英文


  我们先来看看字面上“锦鲤”的意思,Cyprinus carpio haematopterus (拉丁学名)。

  锦鲤是风靡当今世界的一种高档观赏鱼,它颜色非常靓丽,跳眼。有人称其为Fancy carp;它还有一种学名叫Koi,源自日本。

  例:

  Koi fish are iconic; they stand for grace, beauty, and elitism.

  锦鲤是鱼中的偶像,它们代表着优雅、美丽和精英。

  看完“锦鲤”的字面意思,再来看看其衍生的意思。

  因为“锦鲤”现在普遍认为是好运的象征,其实在英文中也有一部分的单词表示相同的意思哦↓↓↓


   Lucky charm 幸运符

  You are my new lucky charm.

  你是我的幸运符呀。

  Mascot 吉祥物 

  I hope that this mascot can bring you luck.

  希望这个吉祥物能给你带来好运。

  Amulet 护身符 

  That amulet was destroyed  long  ago.

  那枚护身符很久以前就毁坏了。

  lucky symbol 幸运符号;幸运象征

  The lucky symbol of different countries varies. 不同国家的幸运符号是不一样的


  我们再来学学怎么用英文地道的表达“好运”呢↓↓↓

  Break a leg

  这个短语是祝对方好运的意思,小沃在之前的文章给大家,普及过知识点啦→外国人常说的“break a leg”,原来是这个意思

  Knock on wood

  听说,有什么愿望的话,“敲敲木头”很灵哦!

  从前西方的基督徒认为触摸木质十字架能带来好运气,所以他们说knock on wood,Knock就是敲, wood是木头。

  祝愿好运的说法:

  Cross one's fingers

  (外国友人食指和中指交叉在一起,就是祝你好运的意思)

  Knock on wood

  因为从前西方的基督徒认为触摸木质十字架能带来好运气,所以外国人认为敲敲木头可以躲避灾祸、并让从前的幸运继续下去。

  最后的最后,收下最近超火的 Good Luck 两只。

  dreamcatcher 捕梦网;追梦人

  I decorated my room with a dreamcatcher to bring me good luck.

  我用捕梦网装饰房间,希望它能给我好运。


      还有很多英语口语表达,需要大家在学习中牢牢记住。如果想要更大程度提升英语水平,就报名英语口语培训吧,优秀的讲师必能让你收获良多!

分享到 :


立即领取免费体验课