Thanks a lot 可不是 “非常感谢”! 你错了这么多年

作者:chenhan发表时间:2018-11-01浏览:723
分享到 :

  1、interesting

  当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说“interesting”。如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。所以,外国人用“interesting”,相当于中国网民用“呵呵”。


  2、Thanks a lot

  另外在地道英语口语中,Thanks a lot 经常用于讽刺,就是你其实不想谢谢某人但是又无话好说,意思其实是:“呵呵,多谢了啊。”所以以后大家在口语中对外国友人表示感谢的时候,不要用Thanks a lot 啦!这会让人觉得有点怪怪的。用Thank you very much 表示感谢才是正确的表达哦!


  3、I hear what you say

  看似为:你说啥我听到了。

  其实为:呵呵。(你说的是什么鬼话,我完全不想和你继续讨论下去)


  4、with all due respect

  看似为:他特别尊重你……

  其实为:呵呵,恕我直言……

  所以下次别人跟你说这话时

  心里就要清楚别人到底是什么意思,

  会错意可是很尴尬的呦~


  5. I was a bit disappointed that

  字面:小失落,但不要紧。

  正解:我对此很恼火。

  老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。


  6.I almost agree.

  字面:他基本上同意了。

  正解:根本不同意。

  当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。


  英语口语里套路挺深,想知道有哪些潜台词,可以来问洛基英语口语培训老师哦

分享到 :


立即领取免费体验课